|
La formule de Caton
le Censeur a traversé les siècles : " II faut détruire
Carthage ". Ainsi la Carthage punique a-t-elle été
détruite, rasée même, avant d'être reconstruite
en Carthage romaine. Pourquoi dès lors vouloir " reconstruire
Carthage " au XXIe siècle ? Et quel sens donner à
cet appel ?
L'auteur propose une " refondation " de la pédagogie
des langues anciennes dans une perspective à la fois anthropologique
et linguistique qui puise son dynamisme dans la diversité des
cultures qui constituent la Méditerranée plurielle, notamment
dans l'Afrique antique, ainsi que dans la pratique croisée de
toutes les langues de l'Antiquité, afin de construire une civilisation
euroméditerranéenne.
Confrontation et partage de cultures différentes, pouvant donc
aider à réduire la tentation du communautarisme, les Humanités
modernes sont indispensables à notre société et
à l'Europe de demain. C'est cela, de manière métaphorique,
" reconstruire Carthage " !
|
|
Il
faut reconstruire Carthage
L'ouvrage
porte sur l'enseignement des langues anciennes, mais n'a pas un caractère
strictement pédagogique ; il propose que l'on refonde l'enseignement
des langues anciennes dans trois directions :
- d'une part dans une culture méditerranéenne complète
(euroméditerranée dont les deux rives nord et sud sont
en fait au cur même de nos sociétés européennes),
- d'autre part dans une Antiquité qui ne s'en tienne pas au seul
binôme
Grèce-Rome mais redonne à la Carthage punique et à
l'Afrique berbère toute leur place,
- enfin dans l'activité authentique de traduction (délétère
de nos jours) qui permet aux langues d'échanger, de se croiser
et de s'enrichir sémantiquement.
Les langues anciennes permettent le détour nécessaire
à nos sociétés pour prendre conscience de l'Autre
et mieux revenir à Soi, car par rapport aux langues dites vivantes
elles présentent le triple avantage d'être :
- d'une part des langues mortes qui ne peuvent perdre leur valeur de
langues de culture par une dégradation en langues de communication,
- d'autre part des langues qui tout en n'étant plus " vivantes
" (puisque leurs signifiants sont clos) continuent à vivre
- la traduction faisant indéfiniment renaître leurs signifiés
-,
- enfin des langues fondamentalement étrangères, tant
pour les enfants issus de l'immigration que pour le plus grand nombre
des jeunes européens de souche de nos jours.
La
thèse de cet ouvrage est que l'enseignement des langues anciennes,
refondé dans ces voies rapidement esquissées, doit retrouver
une place importante dans le " socle commun de connaissances "
pour :
- d'une part construire une culture partagée, en grande partie
antérieure au christianisme et à l'islam,
- d'autre part asseoir une expérience commune et égale
de passage par une " secondarité culturelle ",
- enfin recréer le dialogue et la vie sociale autour d'une civilisation
euroméditerranéenne rééquilibrée
dans le poids de ses deux rives.
Cela revient à considérer l'enseignement des langues anciennes
non plus comme transmission d'un système de valeurs mais comme
espace de confrontation d'idées et d'expériences, pour
mieux appréhender le monde pluriculturel d'aujourd'hui.
L'ouvrage ne s'adresse donc pas seulement au microcosme des professeurs
de lettres classiques, mais - visant au-delà de la formation
de l'esprit et de la pratique pédagogique - prend une double
valeur anthropologique et sociologique : l'articulation de deux dysfonctionnements
majeurs (le recul des lettres classiques et les difficultés de
l'intégration) peut les résoudre, l'un et l'autre, l'un
par l'autre.
Patrick VOISIN
|
|
DEDICACE
PREFACE
AVANT-PROPOS
PREAMBULE
CHAPITRE 1 : LES
COLONNES D'HERCULE
L'avenir des langues
L'anthropologie de la Méditerranée
CHAPITRE 2 : RECONSTRUIRE
L'ESPACE MEDITERRANEEN,
DE LA MEDITERRANEE A L'EUROMEDITERRANEE
La Méditerranée sous le signe de la diffraction
Les valeurs de l'espace méditerranéen
La modernité de la Méditerranée éternelle
L'Euroméditerranée
CHAPITRE 3 : REFONDER
L'ANTIQUITE,
DE LA TRADITION COMMUNE A " L'AVENIR DE NOS ORIGINES "
La tradition commune
Autothalassie, l'appartenance à une mer
L'Afrique, avenir de nos origines
|
CHAPITRE 4 : REINVENTER
LE PALIMPSESTE MEDITERRANEEN,
DES LANGUES DE L'AFRICA A LA QUESTION DE LA TRADUCTION
Les langues de l'Africa
La Méditerranée, " espace de traduction - palimpseste
"
La traduction depuis la rive Sud
CHAPITRE 5 : RECRIRE
UNE PHILOLOGIE EUROMEDITERRANEENNE,
DE LA THEORIE A LA MISE EN UVRE
Le cadre théorique : un pont entre deux rives
Le cadre pédagogique : des " langues mortes " étrangères
et vivantes
Le cadre disciplinaire : le cours de langues anciennes
CHAPITRE 6 : CARTHAGO RESTITUENDA EST
PREMISSES CONCLUSIVES,
L'ESPOIR DE PREMICES
POSTFACE : Lettre
ouverte à Nina Bouraoui, Prix Renaudot 2005
|